| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | 
                (Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara:) "Sizin Rabbiniz de kim ey Musa?" demişti.  | 
              
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | 
                Dedi ki: Kimdir Rabbiniz ey Musa. | 
              
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | 
                Fakat Allah'ın bu mesajları kendisine iletilince, Firavun: “Ey Musa! Sizin Rabbiniz de kimmiş?” dedi. | 
              
                        
                | Ahmet Tekin Meali | 
                Firavun:
“Ey Mûsâ, sizin Rabbiniz kimdir?” dedi. | 
              
                        
                | Ahmet Varol Meali | 
                (Firavun) dedi ki: "Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?." | 
              
                        
                | Ali Bulaç Meali | 
                (Ona gidip aynı bunları söylediklerinde, Firavun onlara) Dedi ki: 'Sizin Rabbiniz kimdir ey Musa?' | 
              
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | 
                Firavun şöyle dedi: “- O halde sizin Rabbiniz kimdir? Ey Mûsa! | 
              
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | 
                Firavun: “Ey Musa! Rabbiniz kimdir?” dedi. | 
              
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | 
                Firavun, “Ey Mûsâ! Sizin Rabbiniz de kimmiş!” dedi. | 
              
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | 
                (Allah'tan aldıkları direktifi aktardıklarında, Firavun onlara) dedi ki: “Sizin Rabbiniz kim, ey Musa?” | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | 
                Firavun: "Musa! Rabbiniz kimdir?" dedi. | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 
                Firavun, “Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsâ?” dedi. | 
              
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | 
                Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi. | 
              
                        
                | Edip Yüksel Meali | 
                (Firavun) dedi ki: "Rabbiniz kimdir, Musa?" | 
              
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | 
                Firavun: "Ey Musa! Sizin Rabbiniz kimdir?" dedi. | 
              
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | 
                Hele, dedi: sizin rabbınız kim ya Musâ? | 
              
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | 
                (Fir'avn) dedi: «O halde Musa sizin Rabbiniz kim»? | 
              
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | 
                (Fir'avun:) “Peki ikinizin Rabbi kimdir, ey Mûsâ?” dedi. | 
              
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | 
                Firavun “Ey Musa! Sizin ikinizin Rabbi de kim?” dedi. | 
              
                        
                | Kadri Çelik Meali | 
                (Firavun) Dedi ki: “Sizin Rabbiniz kim ey Musa?” | 
              
                        
                | Mahmut Kısa Meali | 
                Bu sözler üzerine Firavun, “Ey Mûsâ!” dedi, “Mısır’ın ve Mısırlıların Rabb’i ben olduğuma göre, söyleyin bakalım, kimmiş sizin bu Rabb’iniz?” | 
              
                        
                | Mehmet Türk Meali | 
                (Bunun üzerine Firavun onlara): “Ey Mûsa! Sizin Rabbiniz kim?” dedi. | 
              
                        
                | Muhammed Esed Meali | 
                [Fakat Allah'ın mesajı kendisine iletilince, Firavun:] “Ey Musa, sizin Rabbiniz de kimmiş?” dedi. | 
              
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | 
                (Firavun): “Kimmiş bakayım sizin Rabbiniz ey Musa?” dedi. | 
              
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | 
                (Fir'avun) Dedi ki: «O halde ey Mûsa! Sizin Rabbiniz kimdir?» | 
              
                        
                | Suat Yıldırım Meali | 
                “Firavun: “Sizin Rabbiniz de kimmiş ey Mûsâ! ” dedi.  | 
              
                        
                | Süleyman Ateş Meali | 
                (Fir'avn): "Rabbiniz kimdir ey Musa?" dedi. | 
              
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | 
                Firavun: “Sizin Rabbiniz kimdir, Musa?” dedi. | 
              
                        
                | Şaban Piriş Meali | 
                - sizin Rabbiniz kim Ey Musa? dedi. | 
              
                        
                | Ümit Şimşek Meali | 
                Firavun “Siz ikinizin Rabbi de kim?” dedi. | 
              
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | 
                Firavun dedi: "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsa?" | 
              
                        
                | M. Pickthall (English) | 
                (Pharaoh) said: Who then is the Lord of you twain, O Moses? | 
              
                        
                | Yusuf Ali (English) | 
                (When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord(2572) of you two?"*  |