| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | 
                O gün, Rahman (olan Allah) 'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati de bir yarar vermeyecektir. (Demek ki mahşerde, Allah’ın razı olduğu ve müsaade buyurduğu kimseler şefaat edeceklerdir.) | 
              
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | 
                O gün rahmanın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başka hiçbir fert şefaat de edemez. | 
              
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | 
                O gün sınırsız rahmet sahibi Rahman'ın izin verip, sözünden hoşnut olduğu kimsenin dışında hiç kimsenin şefaati, kayırması fayda vermez. | 
              
                        
                | Ahmet Tekin Meali | 
                O gün, Rahmet sahibi Rahmanın şefaat edilmesine izin verdiği ve sözlerinden hoşnut olduğu kimselerden başkalarına şefaat fayda sağlamayacak; şefaat etmesine izin verdiği ve sözlerinden hoşnut olduğu kimselerden başkasının şefaati de fayda vermeyecek.*  | 
              
                        
                | Ahmet Varol Meali | 
                O gün, kendisine Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz. | 
              
                        
                | Ali Bulaç Meali | 
                O gün, Rahmanın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz. | 
              
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | 
                O gün, RAHMAN'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaatı fayda vermez. | 
              
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | 
                Her şeyin rızkını veren Allah’ın izin verdiğinden ve konuşmasına razı olduklarından başkasının şefaati asla fayda vermez. | 
              
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | 
                “O gün, Rahmân'ın izin verdiğinden ve sözünden hoşnut olduğundan başkasının şefaati fayda vermez.” | 
              
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | 
                O gün, Rahman'ın izin verdiği ve sözünden razı olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez. *  | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | 
                O gün Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez. | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 
                O gün, Rahmân’ın izin verdiği ve sözünden razı olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez. | 
              
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | 
                O gün, Rahmân'ın izin verdiği ve sözünden hoşlandığından başkasının şefaati fayda vermez. | 
              
                        
                | Edip Yüksel Meali | 
                O gün, Rahman'ın izin verdiği ve sözünü uygun gördüğü kimseden başkasının şefaatı (aracılığı) yarar vermez.*  | 
              
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | 
                O gün, Rahmân'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaatı fayda vermez. | 
              
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | 
                O gün şefaat faide vermez, ancak Rahmânın izin verdiği ve sözüne razı olduğu kimse müstesnâ | 
              
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | 
                O gün çok esirgeyici (Allahın) kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaati fâide vermez. | 
              
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | 
                “O gün, Rahmân'ın kendisine izin verdiği ve sözce kendisinden râzı olduğu(konuşmasına izin verdiği) kimseden başkasının şefâati fayda vermez.” | 
              
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | 
                O gün Rahmanın izin verdiği ve söz olarak razı olduğu kişilerden başkasına, şefaat fayda vermez. | 
              
                        
                | Kadri Çelik Meali | 
                O gün, Rahman'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir yarar sağlamaz. | 
              
                        
                | Mahmut Kısa Meali | 
                O Gün hiç kimse, bir başkasının kurtuluşu için Allah katında aracılık edemeyecek, dolayısıyla hiç kimseye kayırmanın, arka çıkmanın ve şefaatin faydası olmayacaktır; ancak Rahmân’ın izin verdiği ve konuşmasına rıza gösterdiği kimseler —yine O’nun izin verdiği kimselere— şefaat edebilecektir. | 
              
                        
                | Mehmet Türk Meali | 
                O gün, Rahman (olan Allah)’ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşlandığı kimseden başkasının şefâati, (hiç kimseye) bir fayda vermez. | 
              
                        
                | Muhammed Esed Meali | 
                O Gün, hakkında sınırsız rahmet Sahibi'nin izin verdiği, sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasına kayırmanın, arka çıkmanın bir yararı olmayacaktır. 92 | 
              
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | 
                O gün, kendisine O rahmet kaynağının geçit verdiği ve sözünden razı olduğu kimselerden başkasına şefaatin hiçbir yararı olmayacak.[2633]*  | 
              
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | 
                O gün şefaat faide vermez, ancak Rahmân kime izin verirse ve kim için söylemeğe razı olursa o müstesna. | 
              
                        
                | Suat Yıldırım Meali | 
                O gün, Rahman'ın şefaat izni verip sözünden razı olduğu kimselerden başkasının şefaati fayda vermez. [2, 255; 53, 26; 21, 28; 78, 38] | 
              
                        
                | Süleyman Ateş Meali | 
                O gün Rahman'ın izin verip sözünden hoşlandığı kimseden başkasının şefa'ati fayda vermez. | 
              
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | 
                O gün şefaat, sadece Rahman’ın onay verdiği ve lehine söz söylenmesini kabul ettiği kişiye fayda sağlar[*].*  | 
              
                        
                | Şaban Piriş Meali | 
                O gün, Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşlandığı kimselerden başkasına şefaat fayda vermez. | 
              
                        
                | Ümit Şimşek Meali | 
                O gün, Rahmân'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati bir fayda vermez. | 
              
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | 
                O gün şefaat yarar sağlamaz. Ancak Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimse müstesna... | 
              
                        
                | M. Pickthall (English) | 
                On that Day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose He accepteth: | 
              
                        
                | Yusuf Ali (English) | 
                On that Day shall no intercession avail except for those for whom(2634) permission has been granted by ((Allah)) Most Gracious and whose word is acceptable to Him.*  |