| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | 
                (Korku ve telaşla birbirlerine: Dünyada) “Yalnızca on (günden fazla) kalmadınız” diye kendi aralarında fısıldaşacaklar (ve pişmanlık duyacaklardır.) | 
              
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | 
                Aralarında gizligizli konuşup ancak derler, on geceden fazla kalmadınız dünyada. | 
              
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | 
                Birbirleriyle fısıldaşarak, “Dünyada on günden fazla kalmadınız değil mi?” diye soracaklar. | 
              
                        
                | Ahmet Tekin Meali | 
                “Siz dünyada sadece on gün kaldınız” diye kendi aralarında fısıltı halinde konuşacaklar. | 
              
                        
                | Ahmet Varol Meali | 
                "(Dünyada) sadece on (gün) kaldınız" diye aralarında fısıldaşırlar. | 
              
                        
                | Ali Bulaç Meali | 
                (Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız' diye kendi aralarında fısıldaşacaklar. | 
              
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | 
                Aralarında (korkularından) gizlice şöyle konuşacaklar: “- Dünyada ancak on gece kaldınız, değil mi?” | 
              
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | 
                Kendi aralarında sessiz sessiz konuşurlar: On günden fazla kalmadınız” diye. | 
              
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | 
                “Siz dünyada sadece on gün kaldınız” diyerek aralarında fısıldaşırlar. | 
              
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | 
                Kendi aralarında: “Siz (dünyada) on (gün) den fazla kalmadınız (değil mi)?” diye gizli gizli fısıldaşacaklar. *  | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | 
                "Siz dünyada sadece on gün eğleştiniz" diye, aralarında saklı saklı konuşurlar. | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 
                103,104. Aralarında birbirlerine “(Dünya’da) sadece on (gün) kaldınız” diye gizli gizli konuşacaklar. -Onların, hakkında konuşacakları şeyi biz daha iyi biliriz.- O vakit içlerinden en aklı başında olanları, “Siz sadece bir gün kaldınız” diyecektir. | 
              
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | 
                Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: «Dünyada sadece on gün kaldınız.» | 
              
                        
                | Edip Yüksel Meali | 
                Aralarında gizli gizli konuşurlar, "Siz (dünyada) sadece on kaldınız." | 
              
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | 
                "Siz dünyada sadece on(gün) kaldınız" diye kendi aralarında gizli gizli konuşurlar. | 
              
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | 
                «Ondan fazla durmadınız» diye aralarında gizli gizli konuşacaklar | 
              
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | 
                Aralarında gizli gizli konuşacaklar, «(Dünyâda) on (gece) den fazla eğlenmediniz» diye. | 
              
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | 
                Kendi aralarında: “(Dünyada) on (gün)den fazla kalmadınız” diye gizli gizli konuşurlar. | 
              
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | 
                Kendi aralarında hafif sesle fısıldaşarak “Yer yüzünde yalnızca on gün kaldınız” derler. | 
              
                        
                | Kadri Çelik Meali | 
                “(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız!” diye kendi aralarında fısıldaşırlar. | 
              
                        
                | Mahmut Kısa Meali | 
                Aralarında gizli gizli fısıldaşarak, “Yeryüzünde,olsa olsa on gün kadar kalmışızdır!” diyecekler. “Mahşer alanında insanların fısıltıyla konuşacakları şeyler bugünden nasıl bilinebilir?” demeyin, zira: | 
              
                        
                | Mehmet Türk Meali | 
                (Ve o günâhkârlar) kendi kendilerine: “(dünyada) on günden fazla kalmadınız.” diye sayıklarlar. | 
              
                        
                | Muhammed Esed Meali | 
                birbirleriyle fısıldaşarak: “[Dünyada] on [günden] fazla kalmadınız (değil mi)?” diye soracaklar. 87 | 
              
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | 
                korkudan kısılmış bir sesle[2630] birbirlerine “(Dünyada) ne kadar kaldınız ki; hepsi hepsi on gün işte!”[2631] diye fısıldaşacaklar.*  | 
              
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | 
                Aralarında gizlice konuşurlar ki: «(Dünyâda) On günden ziyâde kalmış olmadınız.» | 
              
                        
                | Suat Yıldırım Meali | 
                Kendi aralarında sessizce konuşurken: “Dünyada, olsa olsa on gün kadar bir şey kaldınız. ” derler.  | 
              
                        
                | Süleyman Ateş Meali | 
                Kendi aralarında gizli gizli, "(dünyada) On günden fazla kalmadınız" derler. | 
              
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | 
                Aralarında fısıldaşacaklar ve “Dünyada topu topuna on gün kaldınız.” diyeceklerdir. | 
              
                        
                | Şaban Piriş Meali | 
                Aralarında:-On günden fazla kalmadınız, diye gizli gizli söyleşirler. | 
              
                        
                | Ümit Şimşek Meali | 
                “Dünyada olsa olsa on gün kalmışızdır” diye aralarında fısıldaşmaktadırlar. | 
              
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | 
                Aralarında fısıldaşır gibi konuşurlar: "Ancak on gün filan kaldınız." | 
              
                        
                | M. Pickthall (English) | 
                Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days). | 
              
                        
                | Yusuf Ali (English) | 
                In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);(2628)*  |