| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | Mü’minleri gördükleri vakit: “İşte bunlar şaşkın ve sapkın kimselerdir”, derlerdi. | 
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve onları görünce de şüphe yok ki derler bunlar, elbette sapıklar. | 
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | ve ne zaman inananları görseler onlara: “Yazık, bu insanlar doğru yoldan sapmış” derler. | 
                        
                | Ahmet Tekin Meali | Mü'minleri gördükleri zaman:
“İşte bunlar yanılgı içindeler.” diyorlardı. | 
                        
                | Ahmet Varol Meali | Onları gördüklerinde: "Bunlar hiç şüphesiz sapıklardır" derlerdi. | 
                        
                | Ali Bulaç Meali | Onları gördükleri zaman ise: 'Bunlar elbette şaşkın-sapıklardır' derlerdi. | 
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | Müminleri gördükleri vakit: “- İşte bunlar sapıklardır.” diyorlardı. | 
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | Onları gördükleri zaman, “gerçekten bunlar, sapıklardır” derlerdi. | 
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | Müminleri gördüklerinde, “Şüphesiz bunlar sapıtmışlardır” derlerdi. | 
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | İnananları gördükleri vakit: “İşte bunlar sapıklardır” diyorlardı. | 
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | İnananları gördükleri zaman: "Doğrusu bunlar sapık olanlardır" derlerdi. | 
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Mü’minleri gördükleri vakit, “Hiç şüphe yok, şunlar sapık kimselerdir” diyorlardı. | 
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | Müminleri gördüklerinde: «Şüphesiz bunlar sapıtmış» derlerdi. | 
                        
                | Edip Yüksel Meali | Onları gördüklerinde, "Bunlar sapıklardır!" derlerdi. | 
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Müminleri gördükleri vakit; "işte bunlar sapıklar" diyorlardı. | 
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | Ve onları gördükleri vakıt ha, işte bunlar sapıklar diyorlardı | 
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | Onları gördükleri zaman «Bunlar muhakkak sapıklardır» terlerdi. | 
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | Ve onları gördüklerinde: “Şübhesiz bunlar gerçekten sapıtmış kimseler!” derlerdi. | 
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | İnananları gördüklerinde “İşte sapıklar bunlardır” derlerdi. | 
                        
                | Kadri Çelik Meali | Onları gördükleri zaman ise, “Bunlar kuşkusuz sapıklardır” derlerdi. | 
                        
                | Mahmut Kısa Meali | Müminleri gördüklerinde, “Yazık,bunlar gerçekten de doğru yoldan iyice sapmışlar! Şu dar kafalı, gerici yobazlara bakın; sınırsız zevk ve eğlence içinde hayatı doyasıya yaşamak varken, aslı var mı yok mu belli olmayan âhiret sevabına inanarak akılsızlık ediyor; doğruluk, dürüstlük, fedâkârlık gibi safsatalarla hayatı kendilerine zindan ediyorlar!” derlerdi. | 
                        
                | Mehmet Türk Meali | (Hattâ onlar) onları görünce, “işte bunlar, gerçekten sapıtmışlar!” diyorlardı. | 
                        
                | Muhammed Esed Meali | ve ne zaman [inananları] görseler, onlara: “Yazık, bu [insa]nlar doğru yoldan sapmış!” derler. | 
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | ve iman edenleri her gördüklerinde “Bunlar iyiden sapıtmış” derlerdi. | 
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve onları gördükleri vakit derlerdi ki: «İşte bunlar sapıklardır.» | 
                        
                | Suat Yıldırım Meali | Onları gördükleri zaman: “Şunlar kaçık insanlar, anormal tipler! ” derlerdi. | 
                        
                | Süleyman Ateş Meali | İnananları gördüklerinde: "Şunlar sapık insanlar" derlerdi. | 
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | Onları gördüklerinde “Bunlar tam sapık” derlerdi. | 
                        
                | Şaban Piriş Meali | Onları gördükleri zaman:-İşte bunlar, doğru yoldan sapmış derlerdi. | 
                        
                | Ümit Şimşek Meali | Onları gördüklerinde ise “İşte bunlar sapıklar” derlerdi. | 
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | İnananları gördüklerinde: "Şunlar var ya! Şaşkın, sapık bunlar!" derlerdi. | 
                        
                | M. Pickthall (English) | And when they saw them they said: Lo! these have gone astray. | 
                        
                | Yusuf Ali (English) | And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"(6027)* |