| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | (Mü’minler onlara uğradıkları ve) Yanlarına vardıkları zaman, (alay etmek ve küçümsemek için) birbirlerine kaş-göz ederlerdi. | 
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve onların yanlarından geçerlerken, kaşlarıylagözleriyle onları işaret ederler, | 
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | Ve ne zaman onların yanından geçseler birbirlerine kaş göz hareketleriyle alay ederlerdi. | 
                        
                | Ahmet Tekin Meali | Onlara uğradıkları vakit, birbirlerine kaş-göz işareti yapıyorlar, birbirlerini dürtüyorlardı. | 
                        
                | Ahmet Varol Meali | Yanlarından geçtiklerinde birbirlerine kaş göz işaretleri yaparlardı. | 
                        
                | Ali Bulaç Meali | Yanlarına vardıkları zaman, birbirlerine kaş-göz ederlerdi. | 
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | Müminler, o kafirlerin yanlarından geçtiklerinde, birbirlerine işaret yaparak (müminleri) ayıblıyorlardı. | 
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | Yanlarından geçtikleri zaman, göz işaretleriyle onları küçümsüyorlardı. | 
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | Yanlarından geçtiklerinde kaş-göz işaretleriyle onlarla alay ederlerdi. | 
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | İnananlar yanlarından geçtiğinde, birbirlerine kaş göz ederek onlarla alay ediyorlardı. | 
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | Yanlarından geçtikleri zaman da birbirlerine göz kırparlardı. | 
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Mü’minler yanlarından geçtiğinde, birbirlerine kaş göz ederek onlarla alay ediyorlardı. | 
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | Onlarla karşılaştıklarında kaş göz hareketiyle alay ederlerdi. | 
                        
                | Edip Yüksel Meali | Yanlarından geçtikleri zaman da birbirlerine göz kaş edip küçümserlerdi. | 
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Onlara uğradıkları vakit birbirlerine göz kırpıyorlardı. | 
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | Ve onlara uğradıkları zaman birbirlerine göz kırpıyorlardı | 
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | (Mü'minler) yanlarından geçerlerken birbirlerine kaş göz işaretleri yaparlardı. | 
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | Ve onların yanlarından geçtiklerinde, (alay ederek) birbirlerine kaş göz işâreti yaparlardı. | 
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | İman edenler onların yanlarından gelip geçerken, aralarında inananlar için kaş göz işareti yapıyorlardı. | 
                        
                | Kadri Çelik Meali | Yanlarına vardıkları zaman, birbirlerine kaş göz ederlerdi. | 
                        
                | Mahmut Kısa Meali | Onların yanından geçerken, birbirlerine göz kırparak onları alaya alırlardı. | 
                        
                | Mehmet Türk Meali | Onlarla karşılaştıklarında, kaş göz ederek alay ediyorlardı. | 
                        
                | Muhammed Esed Meali | ve ne zaman yanlarından geçseler birbirlerine [istihzâ ile] göz kırparlar; | 
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | ve ne zaman onlarla karşılaşsalar kaş-göz ederlerdi; | 
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve onların yanlarından geçer oldukları zaman, birbirlerine karşı göz işareti yaparlardı. | 
                        
                | Suat Yıldırım Meali | Yanlarından geçerken kaş göz hareketleriyle onları küçümserlerdi. | 
                        
                | Süleyman Ateş Meali | Onların yanından geçtikleri zaman birbirlerine kaş göz eder(ek onları küçümser)lerdi. | 
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | Yanlarından geçerlerken de birbirlerine kaş göz ederlerdi! | 
                        
                | Şaban Piriş Meali | Onların yanlarından geçtiklerinde birbirlerine kaş göz ediyorlardı. | 
                        
                | Ümit Şimşek Meali | Yanlarından geçerken kaş göz oynatırlardı. | 
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | Onların yanlarından geçerken birbirlerine kaş-göz işareti yaparlardı. | 
                        
                | M. Pickthall (English) | And wink one to another when they passed them; | 
                        
                | Yusuf Ali (English) | And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery); |