| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | Onun karışımı "tesnim"dendir. (Kokusu ve lezzetiyle en rahatlatıcı ve ferahlatıcı bir şerbettir.) | 
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve bu şaRaba Tesnim ırmağının suyu da karıştırılmıştır. | 
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | Ve bu şaraba Tesnîm pınarının suyu da karıştırılmıştır. | 
                        
                | Ahmet Tekin Meali | Karışımı cennet konaklarına yükseklerden akıp gelen sudandır. | 
                        
                | Ahmet Varol Meali | Onun karışımı Tesnim'dendir. | 
                        
                | Ali Bulaç Meali | Onun karışımı 'tesnim'dendir. | 
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | O şarabın katığı Tesnim'dendir = kıymeti yüksek bir maddedendir. | 
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | 27, 28. Ve bu içeceğin katkı maddesi, yüksekten akan ve Allah’a yakın olanların ondan içip lezzet aldıkları bir çeşmedendir. | 
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | 27,28. Onun karışımı, huzura yaklaştırılmış olanların içtiği yüce kaynaktandır. | 
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | 27,28. O içeceğin katkısı “tesnim”dir. (O) öyle bir pınar ki, ondan (Allah'a) yakın olanlar içerler. | 
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır. | 
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | O içeceğin katkısı tesnimdir. | 
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | Karışımı Tesnîm'dendir. | 
                        
                | Edip Yüksel Meali | Onun karışımı Tesnimdir | 
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Karışımı Tesnim'dendir (En üstün cennet şarabındandır). | 
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | Hem mizacı Tesnîmden | 
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | (O şarabın) katgısı «Tesnîm» dendir. | 
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | Ve onun (o hâlis şarabın) katkısı “Tesnîm”dendir! | 
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | O içeceklerin karışımı hoş kokulu bitkilerdendir. | 
                        
                | Kadri Çelik Meali | Onun karışımı “tesnim”dendir. | 
                        
                | Mahmut Kısa Meali | O şarap ki, Tesnim denilen bir içecek ile tatlandırılmıştır. | 
                        
                | Mehmet Türk Meali | 27,28. (O içeceğin) karışımı, (Allah’a) en çok yaklaştırılanların1 içecekleri bir kaynak olan Tesnim’dendir.2* | 
                        
                | Muhammed Esed Meali | çünkü o en yüce (madde)lerden oluşmuştur; 9 | 
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | Onun katkı maddesi, (Cennetin) zirvesinden dolacak; | 
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve onun mizacı tesnîmdendir. | 
                        
                | Suat Yıldırım Meali | O şaraba Tesnim içkisi de karıştırılır. | 
                        
                | Süleyman Ateş Meali | Karışımı tesnimdendir.* | 
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | O şarap, tesnîm katkılıdır. | 
                        
                | Şaban Piriş Meali | Ona tesnim'den katılır. | 
                        
                | Ümit Şimşek Meali | Ona biraz da Tesnim pınarından katılmıştır. | 
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | Onun katkısı Tesnîm'den; en yüce, en seçkin olandandır. | 
                        
                | M. Pickthall (English) | And mixed with water of Tasnim, | 
                        
                | Yusuf Ali (English) | With it will be (given) a mixture of Tasnim:(6026)* |