| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | O gün, (Kur’an’ı ve mizanı) yalanlayanların (kul hakkını ve devlet malını çalanların) vay haline (ki başlarına neler gelecektir!) | 
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Vay hallerine o gün yalanlayanların. | 
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | Hakikatı yalanlayanların vay haline o gün! | 
                        
                | Ahmet Tekin Meali | O gün Kur'ân'ı ve âhiret hayatını yalanlayanların vay haline! | 
                        
                | Ahmet Varol Meali | İşte o gün, yalanlayanların vay hallerine! | 
                        
                | Ali Bulaç Meali | O gün, yalanlayanların vay haline. | 
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | Buna inanmıyanların, o gün vay haline!... | 
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | İşte o (kitabın göründüğü) gün, o yalanlayanların vah haline!.. | 
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | 10,11,12. Yalanlayanların vay haline o gün! Onlar yargı gününü yalanlıyorlar. Oysa o günü, aşırı gidenler ve günahkârlardan başkası yalanlamaz. | 
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | O gün (Hakk'ı) yalanlayanların vay hâline! | 
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | Yalanlayanların o gün vay haline! | 
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 10,11. O gün yalanlayanların; hesap ve ceza gününü yalanlayanların vay hâline! | 
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | O gün vay haline yalancıların! | 
                        
                | Edip Yüksel Meali | O gün yalanlayanlara yazıklar olsun. | 
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Vay haline yalanlayanların o gün! | 
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | Veyl o gün o yalan diyenlere | 
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | Yalan sayanların o gün vay haaline! | 
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | Yalanlayanların o gün vay hâline! | 
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | O gün yalanlayanların vay haline. | 
                        
                | Kadri Çelik Meali | O gün, yalanlamakta olanların vay haline! | 
                        
                | Mahmut Kısa Meali | O hâlde, vay hâline o Gün, öğüt ve uyarılarımı yalanlamış olanların! | 
                        
                | Mehmet Türk Meali | O gün, (âhireti) yalanlayanların vay haline!1* | 
                        
                | Muhammed Esed Meali | Vay haline o Gün hakikati yalanlayanların, | 
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | O gün vay haline yalanlayanların; | 
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Yalanlayanların o gün vay hallerine. | 
                        
                | Suat Yıldırım Meali | Hakkı yalan sayanların o gün, vay hallerine! | 
                        
                | Süleyman Ateş Meali | Yalanlayanların vay haline o gün! | 
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | O gün bu yalancılar çok çekecekler! | 
                        
                | Şaban Piriş Meali | Yalanlayanların o gün vay haline! | 
                        
                | Ümit Şimşek Meali | Yazıklar olsun o gün yalanlayanlara! | 
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | Vay haline o gün, yalanlayanların! | 
                        
                | M. Pickthall (English) | Woe unto the repudiators on that day! | 
                        
                | Yusuf Ali (English) | Woe, that Day, to those that deny- |