| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | 
                Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki hâlâ öğütten yüz çevirip duruyorlar? | 
              
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | 
                Derken ne oluyor onlara ki öğütten, Kur'an'dan yüz çevirmedeler, kaçmadalar. | 
              
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | 
                O halde bunca insanlara ne oluyor ki, Kur'ân'ın uyarmalarından yüz çevirmede ve kaçmaktadırlar. | 
              
                        
                | Ahmet Tekin Meali | 
                Onlar nelerine güveniyorlar da, öğütün, Kur'ân'ın tebliğine, yaşanmasına engel tedbirler alıp yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | Ahmet Varol Meali | 
                Böyleyken, onlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | Ali Bulaç Meali | 
                Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar? | 
              
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | 
                Böyle iken onlara (Mekke halkına) ne oluyor ki, Kur'an'dan yüz çeviriyorlar. | 
              
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | 
                Ne oluyor onlara, mesajdan yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | 
                49,50,51,52. Öyleyken, onlara ne oluyor ki âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor. | 
              
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | 
                49,50,51. Böyle iken onlara ne oluyor da, aslandan korkup kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi (Kur'an'daki) öğütten yüz çevirip kaçıyorlar? | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | 
                Öyleyken, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 
                Böyle iken onlara ne oluyor da, öğütten yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | 
                49, 50, 51. Böyle iken onlara ne oluyor ki, âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi (hâla) öğütten yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | Edip Yüksel Meali | 
                Öyleyse neden bu mesajdan yüz çeviriyorlar. | 
              
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | 
                Şimdi o Kur'ân'dan yüz çevirirlerken ne mazeretleri var? | 
              
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | 
                Ya şimdi ne ma'ziretleri var o öğüdden yüz çevirirlerken | 
              
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | 
                Böyle iken şunlara ne oluyor ki (haalâ) öğüd (kabul etmek) den yüz çeviricidirler? | 
              
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | 
                Şimdi onlara ne oluyor ki o nasîhatten yüz çeviricidirler. | 
              
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | 
                Bu saatten sonra onların öğütten yüz çevirmeleri de olamaz. | 
              
                        
                | Kadri Çelik Meali | 
                Buna rağmen, onlara ne oluyor da hatırlatmadan (Kur'an'dan) yüz çevirip duruyorlar? | 
              
                        
                | Mahmut Kısa Meali | 
                O hâlde, onlara ne oluyor ki, bunca öğüt ve uyarılardan yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | Mehmet Türk Meali | 
                49,50,51. Buna rağmen, o (kâfirlere) ne oluyor da; aslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, (haktan) yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | Muhammed Esed Meali | 
                O HALDE, onlara ne oluyor ki 28 bütün öğütlerden yüz çeviriyorlar, | 
              
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | 
                ŞU HALDE o öğüt ve uyarıdan yüz çevirmekle ellerine ne geçecek? | 
              
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | 
                Onlar için ne var ki öğütten yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | Suat Yıldırım Meali | 
                49, 50, 51. Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?  | 
              
                        
                | Süleyman Ateş Meali | 
                Böyle iken onlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | 
                Bunlar nelerine güveniyorlar da kendilerine okunan Kur’an’dan[*] yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | Şaban Piriş Meali | 
                Öyleyse, onlara ne oluyor da uyarıdan yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | Ümit Şimşek Meali | 
                Ne oluyor onlara ki öğütten yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | 
                Ne oluyor onlara da öğüt verip düşündüren şeyden yüz çeviriyorlar? | 
              
                        
                | M. Pickthall (English) | 
                Why now turn they away from the Admonishment | 
              
                        
                | Yusuf Ali (English) | 
                Then what is the matter with them that they turn away from admonition?-(5805)*  |