| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | 
                Sonra (kendisini Hakka ve hayra çağıran Nebime ve davetçiye şöyle yukarıdan kibirle) bir baktı.  | 
              
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | 
                Sonra baktı. | 
              
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | 
                Ve sonra yeni dayanaklar bulmak için çevresine bakar. | 
              
                        
                | Ahmet Tekin Meali | 
                Sonra planının doğuracağı sonuçları düşündü. | 
              
                        
                | Ahmet Varol Meali | 
                Sonra baktı. | 
              
                        
                | Ali Bulaç Meali | 
                Sonra bir baktı. | 
              
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | 
                Sonra (döndü insanların yüzüne) baktı. | 
              
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | 
                Sonra bakındı. | 
              
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | 
                21,22,23,24,25. Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.” | 
              
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | 
                Sonra (Kur'an hakkında yeni dayanaklar bulmak için çevresine) baktı ( düşündü). | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | 
                Sonra baktı; | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 
                Sonra (Kur’an hakkında) derin derin düşündü. | 
              
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | 
                21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»  *  | 
              
                        
                | Edip Yüksel Meali | 
                Baktı. | 
              
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | 
                Sonra baktı. | 
              
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | 
                Sonra baktı | 
              
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | 
                Sonra bakdı. | 
              
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | 
                Sonra baktı. | 
              
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | 
                Sonra baktı. | 
              
                        
                | Kadri Çelik Meali | 
                Sonra bir baktı. | 
              
                        
                | Mahmut Kısa Meali | 
                Sonra düşünceli düşünceli etrafına bakındı, | 
              
                        
                | Mehmet Türk Meali | 
                Arkasından (etrafına) bakındı, | 
              
                        
                | Muhammed Esed Meali | 
                Ve sonra [yeni dayanaklar bulmak için çevresine] bakar, | 
              
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | 
                Sonra (etrafı) süzdü; | 
              
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | 
                Sonra bakıverdi. | 
              
                        
                | Suat Yıldırım Meali | 
                Sonra baktı. . .  | 
              
                        
                | Süleyman Ateş Meali | 
                Sonra baktı, | 
              
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | 
                Şöyle bir bakındı. | 
              
                        
                | Şaban Piriş Meali | 
                Sonra baktı. | 
              
                        
                | Ümit Şimşek Meali | 
                Sonra bakındı. | 
              
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | 
                Sonra baktı. | 
              
                        
                | M. Pickthall (English) | 
                Then looked he, | 
              
                        
                | Yusuf Ali (English) | 
                Then he looked round; |