| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | 
                Hayır; (kâfirlerin iddiası boşunadır) andolsun Ay'a,  | 
              
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | 
                Hayır, gerçekten de andolsun aya. | 
              
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | 
                Hayır, onlar asla öğüt almazlar. Aya andolsun ki, | 
              
                        
                | Ahmet Tekin Meali | 
                Hayır, öğüt almayacaklar. Parlamakta olan aya andolsun! | 
              
                        
                | Ahmet Varol Meali | 
                Hayır. Andolsun aya, | 
              
                        
                | Ali Bulaç Meali | 
                Hayır; aya andolsun, | 
              
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | 
                Hayır, onlar öğüd almazlar! Kamer hakkı için, | 
              
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | 
                Hayır! Aya, | 
              
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | 
                32,33,34. Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabaha andolsun. | 
              
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | 
                32,33,34,35. Hayır (onlar öğüt almazlar)! Aya, çekilip giderken geceye, ağardığı zaman sabaha (söken şafağa) andolsun ki o cehennem, büyük belâlardan biridir. | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | 
                32,33,34,35,36,37. Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir. | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 
                32,33,34,35,36,37. Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir. | 
              
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | 
                Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki, | 
              
                        
                | Edip Yüksel Meali | 
                Hayır, andolsun Ay'a,*  | 
              
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | 
                Hayır, andolsun aya, | 
              
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | 
                Hayır hayır o Kamere | 
              
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | 
                Fakat ne gezer! Andolsun aya, | 
              
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | 
                32,33,34,35. Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir. | 
              
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | 
                Hayır! Ay'a… | 
              
                        
                | Kadri Çelik Meali | 
                Hayır, andolsun aya. | 
              
                        
                | Mahmut Kısa Meali | 
                Hayır; bütün dünyanın karanlıklara boğulduğu bir çağda, gönülleri aydınlatacak Peygamberlik nurunun doğuşunu hatırlatan Ay’a andolsun, | 
              
                        
                | Mehmet Türk Meali | 
                32,33,34. (Ama onlar) asla (öğüt almazlar.) Aya, döndüğü zaman geceye ve ağardığı zaman sabaha, yemin olsun ki, | 
              
                        
                | Muhammed Esed Meali | 
                EVET, hilali düşün! 23 | 
              
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | 
                EVET,[5427] Ay şahit olsun![5428]*  | 
              
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | 
                Hayır. Kasem olsun kamere. | 
              
                        
                | Suat Yıldırım Meali | 
                Hayır! İş kâfirlerin dediği gibi değil. Ay'a,  | 
              
                        
                | Süleyman Ateş Meali | 
                Hayır, andolsun Aya, | 
              
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | 
                Hayır; Ay’ı[*],*  | 
              
                        
                | Şaban Piriş Meali | 
                Hayır, Ay'a andolsun ki, | 
              
                        
                | Ümit Şimşek Meali | 
                Hayır! Yemin olsun Aya. | 
              
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | 
                Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin olsun Ay'a, | 
              
                        
                | M. Pickthall (English) | 
                Nay, by the Moon | 
              
                        
                | Yusuf Ali (English) | 
                Nay, verily: By the Moon,(5798)*  |