| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | 
                Göz önünde (çevresinde) hazır (mutluluk kaynağı) çocuklar (verdim).  | 
              
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | 
                Gözlerinin önünde duran oğullar verdim. | 
              
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | 
                her zaman yanında ve toplantılarda hazır bulunan oğullar verdiğim, | 
              
                        
                | Ahmet Tekin Meali | 
                Ona ellerinin değdiği işi başaran, itibarlı ve liderlik kabiliyetleri yüksek, şöhretleri kendisine denk, babalarını yalnız bırakmayan oğullar vermiştim.*  | 
              
                        
                | Ahmet Varol Meali | 
                Ve çevresinde bulunan oğullar (verdim), | 
              
                        
                | Ali Bulaç Meali | 
                Göz önünde-hazır çocuklar (verdim). | 
              
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | 
                Hem (kendisi ile) hazır bulunan oğullar... | 
              
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | 
                Ve çalışma yaşına yetişmiş erkek çocuklar verdim. | 
              
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | 
                11,12,13,14. Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak! | 
              
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | 
                Gözü önünden ayrılmayan evlatlar (verdim). | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | 
                11,12,13,14. Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak. | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 
                12,13. Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim. | 
              
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | 
                11, 12, 13, 14. Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak! | 
              
                        
                | Edip Yüksel Meali | 
                Hem de gözü önünde çocuklar... | 
              
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | 
                Hem göz önünde oğullar verdim. | 
              
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | 
                Hem goz önünde uğullar | 
              
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | 
                11,12,13,14. Bir tek (ya'nî nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak. | 
              
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | 
                12,13. Ona, (kapladığı yerler dahi pek) uzun olan bir mal ve (her işinde) yanında hazır oğullar verdim! | 
              
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | 
                Şahitler olarak oğullar. | 
              
                        
                | Kadri Çelik Meali | 
                (Göz önünde) Hazır çocuklar (verdim). | 
              
                        
                | Mahmut Kısa Meali | 
                Ayrıca, her birisi önemli birer mevki sahibi olan ve etrafında emre hazır bekleyen göz önünde bulunan güçlü kuvvetli ve sağlıklı çocuklar,nice sosyal imkanlar armağan ettim, | 
              
                        
                | Mehmet Türk Meali | 
                11,12,13,14. Bırakın Bana! O kendi ellerimle yarattığım,1 kendisine bolca servet ve gözünün önünde duran oğullar verdiğim ve önüne imkân ve fırsatlar serdiğim adamı.2*  | 
              
                        
                | Muhammed Esed Meali | 
                ve [sevginin] şahitleri olarak çocuklar, | 
              
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | 
                Bir de (cömertliğimin) şahitleri olan çocuklar… | 
              
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | 
                Ve yanında hazır oğullar (verdim). | 
              
                        
                | Suat Yıldırım Meali | 
                11, 12, 13, 14. Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak! *  | 
              
                        
                | Süleyman Ateş Meali | 
                Göz önünde oğullar (verdim). | 
              
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | 
                Yanından ayrılmayan oğullar[*] verdim.*  | 
              
                        
                | Şaban Piriş Meali | 
                Göz önünde oğullar verdim. | 
              
                        
                | Ümit Şimşek Meali | 
                Ve dizinin dibindeki evlâtlarını verdim. | 
              
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | 
                Göz doyurucu oğullar verdim. | 
              
                        
                | M. Pickthall (English) | 
                And sons abiding in his presence | 
              
                        
                | Yusuf Ali (English) | 
                And sons to be by his side!-(5786)*  |