| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | 
                "Bu, (uydurulmuş) bir beşer sözünden başkası değildir" (diyerek imandan kaçındı).  | 
              
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | 
                Bu ancak insan sözü. | 
              
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | 
                Bu Allah sözü değil, insan sözüdür. | 
              
                        
                | Ahmet Tekin Meali | 
                “Bu ne ki, olsa olsa beşer sözü.” dedi. | 
              
                        
                | Ahmet Varol Meali | 
                "Bu insan sözünden başka bir şey değildir" (dedi). | 
              
                        
                | Ali Bulaç Meali | 
                'Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.' | 
              
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | 
                Muhakkak bu (kimsenin söylediği söz), bir insan sözüdür.” | 
              
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | 
                “Bu, ancak bir insan sözüdür.” dedi. | 
              
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | 
                21,22,23,24,25. Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.” | 
              
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | 
                24,25. Ve “Bu Kur'an eskilerden aktarılan bir büyüdür ve bu, ancak insan sözüdür” dedi. | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | 
                24,25. "Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi. | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 
                “Bu, ancak insan sözüdür.” | 
              
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | 
                21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»  *  | 
              
                        
                | Edip Yüksel Meali | 
                "Bu sadece bir insan sözüdür." | 
              
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | 
                "Bu, sadece bir insan sözüdür." | 
              
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | 
                Başka değil kavli beşer» | 
              
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | 
                «Muhakkak bu, insan sözünden başkası değil». | 
              
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | 
                “Bu ancak, bir insan sözüdür.”(1)*  | 
              
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | 
                “Bu söylenenler insan sözünden başka bir şey değil” dedi. | 
              
                        
                | Kadri Çelik Meali | 
                “Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.” | 
              
                        
                | Mahmut Kısa Meali | 
                “Yanio, sadece bizim gibi fâni bir insan sözüdür.” | 
              
                        
                | Mehmet Türk Meali | 
                24,25. Ve hemen (hiç düşünmeden): “Bu, sadece aldatıcı bir büyüdür1 ve bu, bir insan sözünden başka bir şey değildir.” dedi.2*  | 
              
                        
                | Muhammed Esed Meali | 
                Bu, ölümlü beşer sözünden başka bir şey değildir!” der. | 
              
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | 
                bu sadece ölümlü bir insan sözüdür.” | 
              
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | 
                Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.» | 
              
                        
                | Suat Yıldırım Meali | 
                Bu, beşer sözünden başka bir şey değildir. ”*  | 
              
                        
                | Süleyman Ateş Meali | 
                Bu, sadece, bir insan sözüdür. | 
              
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | 
                "Bu, olsa olsa bir insan sözü olur!" | 
              
                        
                | Şaban Piriş Meali | 
                Bu insan sözünden başka bir şey değil. | 
              
                        
                | Ümit Şimşek Meali | 
                “Yine de bir beşer sözü.” | 
              
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | 
                "İnsan sözünden başka bir şey değil bu." | 
              
                        
                | M. Pickthall (English) | 
                This naught else than speech of mortal man. | 
              
                        
                | Yusuf Ali (English) | 
                "This is nothing but the word of a mortal!" |