| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | 
                Sonra, daha da arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekler dilenirdi).  | 
              
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | 
                Sonra da daha fazlalaştırmamı umar. | 
              
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | 
                Buna rağmen o hâlâ fazlalaştırmamı, daha fazla vermemi umuyor. | 
              
                        
                | Ahmet Tekin Meali | 
                Üstelik, daha, daha artırmamı arzu ederdi. | 
              
                        
                | Ahmet Varol Meali | 
                Sonra daha da artırmamı arzuluyor. | 
              
                        
                | Ali Bulaç Meali | 
                Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur). | 
              
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | 
                Sonra da arzu eder ki, daha artırayım. | 
              
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | 
                Hâlâ bu imkânları artırmama göz dikiyor. | 
              
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | 
                Bütün bunlardan sonra, kendisine verdiklerimi daha da arttırmamı istiyor. | 
              
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | 
                Buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor. | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | 
                Bir de verdiğim nimetten artırmamı umar; | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 
                Sonra da o hırsla daha da artırmamı umar.[564]*  | 
              
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | 
                Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor. | 
              
                        
                | Edip Yüksel Meali | 
                Buna rağmen, daha fazlasını istiyor. | 
              
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | 
                Sonra da şiddetle arzu eder ki daha da artırayım. | 
              
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | 
                Sonra da tama' eder ki daha artırayım | 
              
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | 
                Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister. | 
              
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | 
                14,15. Hem ona (dünya ni'metlerini) yaydıkça yaydım! Sonra (daha da) artırmamı hırsla istiyor! | 
              
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | 
                Hala açgözlülükle verdiklerimi artırmamı istiyor. | 
              
                        
                | Kadri Çelik Meali | 
                Sonra daha da arttırmam için tamah eder. | 
              
                        
                | Mahmut Kısa Meali | 
                Fakat buna rağmen o, Bana şükretmeyi aklının ucundan geçirmediği gibi, kendisine âhirette de ikramlarda bulunarak daha fazlasını vermemi bekliyor. | 
              
                        
                | Mehmet Türk Meali | 
                (Buna rağmen) hâlâ verdiğimden daha da fazlasını istiyor. | 
              
                        
                | Muhammed Esed Meali | 
                buna rağmen o, hâlâ ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor! | 
              
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | 
                şimdi de kalkmış hırsla daha fazlasını istiyor. | 
              
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | 
                Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor. | 
              
                        
                | Suat Yıldırım Meali | 
                Hâlâ da açgözlülükle imkânlarını daha da artırmama hevesleniyor.  | 
              
                        
                | Süleyman Ateş Meali | 
                Hala daha da artırmama göz dikiyor. | 
              
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | 
                Hâlâ da artırmamı bekliyor! | 
              
                        
                | Şaban Piriş Meali | 
                Daha da artırmamı umuyor. | 
              
                        
                | Ümit Şimşek Meali | 
                O daha da vermemi bekliyor. | 
              
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | 
                Tüm bunlardan sonra hırs ile daha da artırmamı istiyor. | 
              
                        
                | M. Pickthall (English) | 
                Yet he desireth that I should give more. | 
              
                        
                | Yusuf Ali (English) | 
                Yet is he greedy-that I should add (Yet more);- (5787)*  |