| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Musa (olayın) da da (düşündürücü ayetler ve ibretler gizlidir) . Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik; |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve Musa'da da; hani onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Musa ve Firavun kıssasında da, aynı ibretli mesajı verdik. Çünkü biz O'nu; Firavun'a apaçık bir delille göndermiştik. |
| Ahmet Tekin Meali |
Mûsâ'da da, ibretler vardır. Apaçık bir ferman ile, ilâhî bir yetki ile görevli olarak Firavun'a özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere göndermiştik. |
| Ahmet Varol Meali |
Musa'da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir belgeyle Firavun'a göndermiştik. |
| Ali Bulaç Meali |
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik; |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Mûsa'da da ibret vardır: Hani onu açık bir mucize ile Firavun'a gönderdik de; |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Musa’da da önemli ayetler vardır. Hani çok güçlü bir delil ile Firavuna gitti. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Mûsâ'nın başından geçen olaylarda da dersler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun'a gönderdik. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Musa'(nın kıssasında) da (ibretler vardır). Hani biz onu açık bir delil ile Firavun'a göndermiştik. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Musa'nın başından geçenlerde de ibret vardır: Onu apaçık delille Firavun'a gönderdik. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Mûsâ kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun’a göndermiştik. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Musa'da da (ibretler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik. |
| Edip Yüksel Meali |
Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavun'a apaçık bir delil ile göndermiştik. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Musa'nın kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Bir de Musada: ki onu bir sultanı mübîn ile Fir'avne gönderdikde |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir'avne göndermişdik de, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Mûsâ'da da (ibretler vardır); hani onu apaçık bir delîl ile Fir'avun'a göndermiştik. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Musa'yı Firavuna sağlam delillerle gönderdiğimizde de alınacak ibretler var. |
| Kadri Çelik Meali |
Bir de Musa'da (ibret verici deliller vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik. |
| Mahmut Kısa Meali |
Mûsâ’nın kıssasında da sizin için bir ders vardır: Hani onu, apaçık bir delil ile Firavuna elçi olarak göndermiştik. |
| Mehmet Türk Meali |
Mûsa (kıssasında) da (ibretler vardır.) Biz onu firavuna apaçık mûcizelerle1 gönderdik.* |
| Muhammed Esed Meali |
MUSA [ile Firavun kıssasın]da da [aynı mesajı verdik: 26 çünkü] Biz o'nu Firavun'a açık bir otorite ile göndermiştik, |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Aynı (mesaj) Mûsa kıssasında da var: Hani Biz onu yaptırım gücüne sahip apaçık bir delille Firavun’a göndermiştik.[4726]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Mûsa'da da (onun kıssasında da ibret vardır). O vakit ki, O'nu Fir'avun'a apaçık bir bürhan ile gönderdik. |
| Suat Yıldırım Meali |
Mûsâ'nın olayında da alınacak dersler vardır. Onu âşikâr bir delille (mûcize ile) Firavun'a göndermiştik. |
| Süleyman Ateş Meali |
Musa'da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir'avn'e göndermiştik. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Bir de Musa var. Onu açık bir delil (mucize) ile Firavun’a elçi gönderdik. |
| Şaban Piriş Meali |
Apaçık bir belge ile Firavun'a gönderdiğimiz Musa'da da vardır. |
| Ümit Şimşek Meali |
Musa'nın kıssasında da ibretler vardır. Biz onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Mûsa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik. |
| M. Pickthall (English) |
And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant, |
| Yusuf Ali (English) |
And in Moses(5016) (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.* |