| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler' ve düzenbaz kesimler! (Mutlaka rezil edilecekler.) |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Lanet olsun geberesi yalancılara. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Peygamber ve Kur'ân hakkında değişik yalanlamalarla ortaya çıkanlar kahrolsunlar, yok olsunlar. |
| Ahmet Tekin Meali |
Fikir adına, zanlarını, tahminlerini ileri sürenler, yalan-yanlış saçmalayanlar kahrolsun. |
| Ahmet Varol Meali |
Kahrolsun o yalan uyduranlar, |
| Ali Bulaç Meali |
Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler'; |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Kahrolsun o yalancılar!... |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Allah, o yalancıların canını alsın! |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Kahrolsun o koyu yalancılar! |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
10,11. Kahrolsun o koyu yalancılar! Onlar, bir cehalet içinde bulunan gafil kimselerdir |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
10,11. Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın! |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
10,11. Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve “Muhammed şairdir, delidir” diyen) yalancılar kahrolsun! |
| Diyanet Vakfı Meali |
Kahrolsun o koyu yalancılar! |
| Edip Yüksel Meali |
Kahrolsun palavracılar, |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kahrolsun (o fikir adına) kendi tahminlerini ileri sürenler! |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
O kahrolası yalancılar |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Kahr olsun o koyu yalancılar! |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Kahrolsun o yalancılar! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Yok olası nefislerinin arzularından vazgeçmeyenler. |
| Kadri Çelik Meali |
Kahrolsun o zan ve tahminle yalan söyleyenler! |
| Mahmut Kısa Meali |
Şeytânî propagandalarla hakîkati tersyüz edip halkı Kur’an’dan çeviren sahtekârlara yazıklar olsun! |
| Mehmet Türk Meali |
10,11. Kahrolsun o, şuursuzca cehalet bataklığında yüzen yalancılar!1* |
| Muhammed Esed Meali |
Onlar yalnızca kendilerini yok ederler, 6 o anlayamadıkları şeyler hakkında zanda bulunanlar, 7 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Kahrolsun zan ve spekülatif bilgiye din kılıfı geçirenler...[4706]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
O (muhtelif sözlü) yalancılar kahrolsunlar. |
| Suat Yıldırım Meali |
10, 11, 12. O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü? ” diye sorarlar. |
| Süleyman Ateş Meali |
O (çeşitli sözleri) atan yalancılar kahrolsun! |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Kurgularını gerçek gibi sunanlar kahrolsunlar. |
| Şaban Piriş Meali |
Kahrolsun yalancılar |
| Ümit Şimşek Meali |
Kahrolsun o yalancılar! |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Kahrolsun o düzenbaz yalancılar, |
| M. Pickthall (English) |
Accursed be the conjecturers |
| Yusuf Ali (English) |
Woe to the falsehood-mongers,- |