| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ayetlerimizi (ve Kur’ani hükümlerimizi kısmen veya tamamen) inkâr edenler ise, (Ashab-ı Meş'eme olup) bunlar (uğursuz) tarafın adamlarıdır (ve kitaplarını sol taraftan alacaklardır.) |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Delillerimize kafir olanlara gelince: Onlardır sol taraf ehli. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Ayetlerimizi inkâr edenler ise, sicillerini sol taraflarından alan uğursuz kimselerdir. |
| Ahmet Tekin Meali |
Âyetlerimizi, kudretimizi birliğimizi gösteren delilleri inkârda ısrar edenler, kâfirler işte onlar da hak yoldan uzaklaşarak, burnunun doğrusuna gidip zaafa uğrayanlar, kötü sonuçla karşılaşanlardır. |
| Ahmet Varol Meali |
Ayetlerimizi inkar edenler ise, işte onlar da sol ashabıdırlar. |
| Ali Bulaç Meali |
Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme). |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Ayetlerimizi inkâr edenler ise; onlar (amel defterleri sol ellerine verilenler) solculardır. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Ayetlerimizi yalanlayanlar ise, işte onlar şekavet ehlidirler. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
19,20. Âyetlerimizi inkâr edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.[761]* |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Ayetlerimizi inkâr edenler ise, onlar (amel defterleri soldan verilen) kötülüğe batmış kimselerdir. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ayetlerimizi inkar edenler, işte onlar amel defterleri sollarından verilenlerdir. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Âyetlerimizi inkâr edenler ise; kötülüğe batmış kimselerdir.[582]* |
| Diyanet Vakfı Meali |
19, 20. Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir. |
| Edip Yüksel Meali |
Ayet ve mucizelerimizi inkar edenlerse talihsizlerdir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Âyetlerimizi tanımayanlar ise, onlardır işte amel defterleri sollarından verilenler. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Âyetlerimize küfr edenler ise onlardır işte: Şeâmet sahibleri (Ashabı meş'eme) |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Âyetlerimize küfredenler ise solcuların tâ kendileridir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Âyetlerimizi inkâr edenler ise, onlar Ashâb-ı Meş'eme (amel defterleri sol eline verilenler)dir. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Ayetlerimizi inkar edenler ise, işte onlar da (hesap gününde) mutsuz olanlardır. |
| Kadri Çelik Meali |
Ayetlerimizi inkâr edenler ise uğursuzluk ve bereketsizlik ehli kimselerdir. |
| Mahmut Kısa Meali |
Gerek sözleri, gerek davranışlarıyla ayetlerimizi inkâr eden ve böylece, o Sarp Yokuşu aşamayan kimselere gelince, onlar “yığınla mal harcamış” olsalar bile, o Gün kitapları solundan verilecek ve ebediyen cehennem azâbına mahkûm edilecek kimselerdir. |
| Mehmet Türk Meali |
Âyetlerimizi inkâr edenler ise defterleri sol taraflarından verilen (uğursuz) kimselerdir. |
| Muhammed Esed Meali |
Bizim mesajlarımızın doğruluğunu inkara şartlanmış olanlar ise kötülüğe batmış kimselerdir, |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
âyetlerimizi inkârda ısrar edenler ise bedbaht kesime dahil olanlardır; |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve o kimseler ki, Bizim âyetlerimizi inkâr ettiler. Onlar da şeamet sahipleridir. |
| Suat Yıldırım Meali |
Ayetlerimizi inkâr edenlerin hesap defterleri ise, sol ellerine verilecektir. |
| Süleyman Ateş Meali |
Ayetlerimizi tanımayanlar ise solun adamlarıdır (Kitabı solundan verilen uğursuz kişilerdir). |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Ayetlerimizi görmezlikten gelenler de uğursuz olanlardır. |
| Şaban Piriş Meali |
Ayetlerimizi inkar edenler, onlar sol taraf halkıdır. |
| Ümit Şimşek Meali |
Âyetlerimizi inkâr edenler ise, defterleri sol taraftan verilecek uğursuzluk ehlidir. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Bizim ayetlerimizi tanımayanlara gelince bunlar; şomluk, uğursuzluk yâranıdır. |
| M. Pickthall (English) |
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand. |
| Yusuf Ali (English) |
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.(6146)* |