| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz (ve üzerinde dikkatle düşündünüz) mü? (Söyleyiniz.) |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Görmez misiniz içtiğiniz suyu? |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü? |
| Ahmet Tekin Meali |
İçtiğiniz su üzerinde hiç düşündünüz mü? |
| Ahmet Varol Meali |
İçtiğiniz suyu gördünüz mü? |
| Ali Bulaç Meali |
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü? |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Şimdi içmekte olduğunuz suyu bildirin bana: |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
İçtiğiniz suyu gördünüz mü? |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
68,69,70. İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz? |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
68,69. Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? Siz mi yağdırıyorsunuz onu buluttan, yoksa yağdıran biz miyiz? |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
68,69. Söyleyin; içtiğiniz suyu buluttan indirenler sizler misiniz yoksa onu Biz mi indiririz? |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
İçtiğiniz suya ne dersiniz?! |
| Diyanet Vakfı Meali |
Ya içtiğiniz suya ne dersiniz? |
| Edip Yüksel Meali |
İçmekte olduğunuz suya dikkat ettiniz mi? |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
İçtiğiniz suya baktınız mı? |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şimdi gördünüzmü o içdiğiniz suyu? |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Şimdi içmekde olduğunuz suyu söyleyin bana. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Peki söyleyin bana, içmekte olduğunuz suyu! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Siz içtiğiniz suya bakmıyor musunuz? |
| Kadri Çelik Meali |
Şimdi siz, içmekte olduğunuz suyu gördünüz mü? |
| Mahmut Kısa Meali |
İçtiğiniz o tertemiz suyun size nasıl ulaştığını hiç düşündünüz mü? |
| Mehmet Türk Meali |
İçtiğiniz suyu da hiç düşündünüz mü? |
| Muhammed Esed Meali |
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü? |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Hiç içtiğiniz suyu düşündünüz mü? |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şimdi gördünüz mü, içer olduğunuz suyu? |
| Suat Yıldırım Meali |
Peki içtiğiniz suya ne dersiniz? |
| Süleyman Ateş Meali |
İçtiğiniz suya baktınız mı? |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
İçmekte olduğunuz suya baktınız mı? |
| Şaban Piriş Meali |
-İçtiğiniz suyu gördünüz mü? |
| Ümit Şimşek Meali |
Gördünüz mü içtiğiniz suyu? |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Şu içmekte olduğunuz suya baktınız mı? |
| M. Pickthall (English) |
Have ye observed the water which ye drink? |
| Yusuf Ali (English) |
See ye the water which ye drink? |