| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | 
                (Böylece) İnsana bilmediği (hayat ve şeriat gerçekleri) ni talim (ve terbiye) edip (öğrenme ve eğitilme imkânı sağlayandır.) | 
              
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | 
                İnsana bilmediğini belletmiştir. | 
              
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | 
                İnsana bilmediğini belleten de O'dur. | 
              
                        
                | Ahmet Tekin Meali | 
                İnsana bilmediklerini öğretip belleterek hayata intibakını kolaylaştırandır. | 
              
                        
                | Ahmet Varol Meali | 
                İnsana bilmediğini öğretti. | 
              
                        
                | Ali Bulaç Meali | 
                İnsana bilmediğini öğretti. | 
              
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | 
                İnsana bilmediği şeyleri öğretti. | 
              
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | 
                Böylece insanın bilmediği şeyleri O’na öğretendir. | 
              
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | 
                İnsana bilmediğini öğretti. | 
              
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | 
                İnsana bilmediği şeyleri bildirdi. | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | 
                3,4,5. Oku! Kalemle öğreten, insana bilmediğini bildiren Rabbin, en büyük kerem sahibidir. | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 
                4,5. O, kalemle yazmayı öğretendir, insana bilmediğini öğretendir.[588]*  | 
              
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | 
                3, 4, 5. Oku! İnsana bilmediklerini belleten, kalemle (yazmayı) öğreten Rabbin, en büyük kerem sahibidir. | 
              
                        
                | Edip Yüksel Meali | 
                İnsana bilmediklerini öğretti. | 
              
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | 
                İnsana bilmediği şeyleri öğretti. | 
              
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | 
                O insana bilmediği şeyleri öğretti | 
              
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | 
                İnsana bilmediğini O öğretdi. | 
              
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | 
                İnsana bilmediği şeyleri öğretti.(3)*  | 
              
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | 
                İnsana bilmedikleri şeyleri öğretmiştir. | 
              
                        
                | Kadri Çelik Meali | 
                İnsana bilmediğini öğretti. | 
              
                        
                | Mahmut Kısa Meali | 
                Düşünme, araştırma, öğrenme imkân ve yetenekleri bahşettiği insana, Peygamber ve Kitap göndererek ona bilmediği her şeyi öğreten O’dur. 
Peki, insanoğlu bu nîmetlerin kıymetini gereğince takdir edebiliyor mu? | 
              
                        
                | Mehmet Türk Meali | 
                İnsana bilmediklerini de ancak O öğretti. | 
              
                        
                | Muhammed Esed Meali | 
                insana bilmediğini belleten! 3 | 
              
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | 
                O insana bilmediklerini öğretti.[5805]*  | 
              
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | 
                İnsana bilmediği şeyleri bildirmiştir. | 
              
                        
                | Suat Yıldırım Meali | 
                İnsana bilmediklerini öğretendir.  | 
              
                        
                | Süleyman Ateş Meali | 
                İnsana bilmediğini öğretti. | 
              
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | 
                İnsana bilmediğini öğretmiştir[*].*  | 
              
                        
                | Şaban Piriş Meali | 
                İnsana bilmediğini öğretendir. | 
              
                        
                | Ümit Şimşek Meali | 
                İnsana bilmediklerini öğreten Odur. | 
              
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | 
                İnsana bilmediğini öğretti. | 
              
                        
                | M. Pickthall (English) | 
                Teacheth man that which be knew not. | 
              
                        
                | Yusuf Ali (English) | 
                Taught man that which he knew not.(6207)*  |