| Abdullah-Ahmet Akgül Meali | 
                Biz de zebanileri çağırıp (kendisini hor ve hakir olarak onlara teslim ederek cehenneme attıracağız.) | 
              
                        
                | Abdulbaki Gölpınarlı Meali | 
                Biz de yakında zebanileri çağırırız. | 
              
                        
                | Abdullah Parlıyan Meali | 
                Biz de azap meleklerimiz olan zebanileri çağıracağız. | 
              
                        
                | Ahmet Tekin Meali | 
                Biz de üzerlerine, aman dinlemeyen, gücüne karşı konulmayan, yakaladığının işini bitiren zebânileri sevkedeceğiz. | 
              
                        
                | Ahmet Varol Meali | 
                Biz de zebanileri çağıracağız. | 
              
                        
                | Ali Bulaç Meali | 
                Biz de zebanileri çağıracağız. | 
              
                        
                | Ali Fikri Yavuz Meali | 
                Biz, (onu cehenneme atsınlar diye) Zebani'leri çağıracağız. | 
              
                        
                | Bahaeddin Sağlam Meali | 
                O meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız. | 
              
                        
                | Bayraktar Bayraklı Meali | 
                15,16,17,18. Hayır hayır! Eğer bu yaptığından vazgeçmezse, derhal onu o yalancı, günahkâr alnından yakalarız. O, hemen gidip meclisini çağırsın. Biz de zebanileri çağıracağız.[781]*  | 
              
                        
                | Cemal Külünkoğlu Meali | 
                17,18. O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın. Biz de zebanileri (cehennem bekçilerini) çağıracağız. | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Eski) | 
                Biz de zebanileri çağıracağız. | 
              
                        
                | Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 
                Biz de zebânileri çağıracağız. | 
              
                        
                | Diyanet Vakfı Meali | 
                15, 16, 17, 18, 19. Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş! | 
              
                        
                | Edip Yüksel Meali | 
                Biz de zebanileri çağıracağız.. | 
              
                        
                | Elmalılı Hamdi Yazır Meali | 
                Biz de Zebanileri çağıracağız. | 
              
                        
                | Elmalılı Meali (Orjinal) | 
                Biz, çağıracağız zebanileri | 
              
                        
                | Hasan Basri Çantay Meali | 
                Biz (de) zebanileri çağırırız. | 
              
                        
                | Hayrat Neşriyat Meali | 
                (Artık kendisini Cehenneme atmak üzere) zebânîleri çağıracağız! | 
              
                        
                | İlyas Yorulmaz Meali | 
                Bizde zebanileri çağıracağız. | 
              
                        
                | Kadri Çelik Meali | 
                Biz de zebanileri çağıracağız. | 
              
                        
                | Mahmut Kısa Meali | 
                Biz de azap meleklerini çağıracağız, bakalım kim üstün gelecek! | 
              
                        
                | Mehmet Türk Meali | 
                17,18. Bizim Zebanileri1 çağıracağımız zaman o da taraftarlarını toplasın bakalım!*  | 
              
                        
                | Muhammed Esed Meali | 
                [o zaman] Biz de semavî azap güçlerini çağırırız! | 
              
                        
                | Mustafa İslamoğlu Meali | 
                Biz de zebanileri çağıracağız.[5820]*  | 
              
                        
                | Ömer Nasuhi Bilmen Meali | 
                Biz de çağıracağızdır zebanîleri. | 
              
                        
                | Suat Yıldırım Meali | 
                Biz de Zebanîleri çağırırız!  | 
              
                        
                | Süleyman Ateş Meali | 
                Biz de zebanileri çağıracağız. | 
              
                        
                | Süleymaniye Vakfı Meali | 
                Biz de çağıracağız zebanileri. | 
              
                        
                | Şaban Piriş Meali | 
                Çağıracağız zebanileri.. | 
              
                        
                | Ümit Şimşek Meali | 
                Biz de zebanileri çağıracağız. | 
              
                        
                | Yaşar Nuri Öztürk Meali | 
                Biz de çağıracağız zebanileri! | 
              
                        
                | M. Pickthall (English) | 
                We will call the guards of hell. | 
              
                        
                | Yusuf Ali (English) | 
                We will call on the angels of punishment (to deal with him)!(6215)*  |