| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, dosdoğru (sıddık) olan bir nebiydi. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
An kitapta İdris'i de; şüphe yok ki o çok gerçek bir peygamberdi. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Kitapta İdris'i de an, hatırla ve örnek şahsiyet olarak kabul et ve başkalarına da duyur. O da özü sözü doğru olan biriydi, bir peygamberdi. |
| Ahmet Tekin Meali |
İdris ile ilgili, kitapta, Kur'ân'da zikredilenleri insanlara anlat. O özü sözü doğru, doğruluk sembolü bir peygamberdi.* |
| Ahmet Varol Meali |
Kitap'ta İdris'i de an. Şüphesiz o çok doğru bir peygamberdi. |
| Ali Bulaç Meali |
Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Kitabta İdrîs'i de an; çünkü o, çok sadık bir Peygamberdi. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Kitapta İdris’i de an. O çok sadık ve peygamber idi. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Kitapta İdrîs'i de an.!Gerçekten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Kitapta (Kur'an'da) İdris (hakkında anlattıklarımızı da) hatırla! O son derece doğru sözlü ve dürüst bir peygamberdi. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Kitap'da İdris'i de zikret, çünkü o dosdoğru bir peygamberdi. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Kitap’ta İdris’i de an. Şüphesiz o, doğru sözlü bir kimse, bir nebî idi. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Kitapta İdris'i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi. |
| Edip Yüksel Meali |
Kitapta İdris'i an. O peygamber olan bir doğrucu idi. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kitapta İdris'i de an; çünkü o, çok sadık (özü, sözü pek doğru) bir peygamberdi. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Kitabda İdrisi de an, çünkü o bir sıddık, bir Peygamber idi |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Kitabda İdrîsi de an. Çünkü o çok saadık bir peygamberdi. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
(Ey Resûlüm!) Kitab'da İdrîs'i de an! Çünki o, çok doğru bir kimse, bir peygamber idi. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Kitapta İdris'i de an. Şüphesiz o her fırsatta Rabbini doğrulayan bir peygamberdi. |
| Kadri Çelik Meali |
Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi. |
| Mahmut Kısa Meali |
Bu Kitapta, İdris’i de gündeme getir; çünkü o da özü sözü doğru bir kul ve bir Peygamberdi. |
| Mehmet Türk Meali |
(İnsanlara) Kitap’taki İdris (kıssasın)ı (da) anlat. Gerçekten o, dosdoğru bir (insan ve) bir Peygamberdi. |
| Muhammed Esed Meali |
VE BU KİTAPTA İdris'i de an. 41 O da özü sözü doğru olan biriydi; bir nebiydi. |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
BU kitapta İdris’i[2513] de gündeme taşı! Elbet o da doğruluk ve dürüstlük abidesiydi, (yani) bir nebiydi.[2514]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve kitapta İdris'i de zikret. Şüphe yok ki o, bir sıddık, bir peygamber idi. |
| Suat Yıldırım Meali |
Kitapta İdris'i de an. Gerçekten o da doğruluğun timsali biri idi, bir nebî idi. [21, 85] {KM, Tekvin 5, 24}* |
| Süleyman Ateş Meali |
Kitapta İdris'i de an: Çünkü o, çok doğru bir peygamberdi. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Bu Kitap’ta İdris’i de anlat. O da özü sözü doğru olan bir nebi idi. |
| Şaban Piriş Meali |
-Kitapta İdris'i de an. O, çok dürüst bir peygamberdi. |
| Ümit Şimşek Meali |
Kitapta İdris'i de an. O da özü sözü doğru bir peygamberdi. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Kitap'ta İdris'i de an. Çünkü o, özü-sözü tam uyuşan bir kişiydi, bir peygamberdi. |
| M. Pickthall (English) |
And make mention in the Scripture of Idris. Lo! he was a saint, a Prophet; |
| Yusuf Ali (English) |
Also mention in the Book the case of Idris:(2508) He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet:* |