| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
"(Öyleyse) Sizin (bâtıl) dininiz size, Benim (Hakk) dinim Bana” (aittir. En azından, herkes birbirlerinin temel insan haklarına saygı göstermelidir.) |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Size, sizin dininiz, bana, benim dinim. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Öyleyse sizin hayat tarzınız size, benim dinim de banadır. |
| Ahmet Tekin Meali |
Sizin sorumluluğunuz, hesabınız ve cezanız size aittir, benim dinim, benim şeriatım, benim getirdiğim ilâhî düzen, benim medeniyetim, benim hesabım ve mükâfatım da bana aittir. |
| Ahmet Varol Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim banadır. |
| Ali Bulaç Meali |
'Sizin dininiz size, benim dinim bana.' |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Sizin dininiz (bâtıl inancınız) size, benim dinim de bana...” |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Benim dinim bana, sizin dininiz size!”(*)* |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim banadır. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Sizin (batıl) dininiz size, benim (hak olan) dinim de banadır.” * |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
"Sizin dininiz size, benim dinim banadır." |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Sizin dininiz size, benim dinim de banadır.” |
| Diyanet Vakfı Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim de banadır. |
| Edip Yüksel Meali |
"Sizin dininiz size, benim dinim bana." |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim banadır. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Size dîniniz, bana dînim |
| Hasan Basri Çantay Meali |
«Sizin dîniniz size, benim dînim bana». |
| Hayrat Neşriyat Meali |
“Sizin dîniniz size, benim dînim banadır!” |
| İlyas Yorulmaz Meali |
“Sizin dininiz size, benim dinim de bana aittir. |
| Kadri Çelik Meali |
“Sizin dininiz size, benim de dinim bana.” |
| Mahmut Kısa Meali |
“Öyleyse, birbirimizi kandırmayalım, açık ve net konuşalım: Hak ile batıl arasında bir uzlaşma, bir kaynaşma olamaz! Sizin dininiz size, benim dinim bana!” |
| Mehmet Türk Meali |
“(Öyleyse) sizin dininiz1 size, benim dinim de banadır.” (de.)2 * |
| Muhammed Esed Meali |
Sizin dininiz size, benimki bana!” 3 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
O halde sizin dininiz size, benim dinim bana![5919]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
«Sizin dininiz sizin içindir, benim dinim de benim içindir.» |
| Suat Yıldırım Meali |
O halde sizin dininiz size, benim dinim bana. |
| Süleyman Ateş Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim banadır. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim bana!” |
| Şaban Piriş Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim bana! |
| Ümit Şimşek Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim bana. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sizin dininiz size, benim dinim bana!" |
| M. Pickthall (English) |
Unto you your religion, and unto me my religion. |
| Yusuf Ali (English) |
To you be your Way, and to me mine.(6291)* |